EXPOSITION ENFANTS DE LA RUE

 

 

Les faits/the facts:

Opening June 2 from 5 PM on at the Galerie Quint-Essences, Gare de Bevaix/Vernissage le 2 juin dès 17h à la Galerie Quint-Essences, gare de Bevaix.

 At 7 PM and during the evening: presentation by Kesh of why young people tag./A 19h et pendant la soirée: conférence par Kesh sur les raisons des tags

For your pleasure DJ Music during the evening from 7 pm to 10 PM (Your gift of 10F/person was appreciated.)/Pour votre plaisir, il y a eu de la music par un DJ de 19h à 22h.  Votre don de 10CHF/personne était le bienvenu.

The concert by Barb Sorensen was cancelled for health reasons.  Barb is an Emerald City music artist who accompanies her original pop-rock songs on the acoustic guitar.  Barb will come back to us for a second time to start her new European tour in 2007 more than likely./Le concert par l'artiste Barb Sorensen de "Emerald city Music" a été annulé pour raisons de santé. L'auteur-compositeur et chanteuse américaine de musique pop-rock, qui s'accompagne à la guitare acoustique, nous reviendra pour la deuxième fois pour démarrer une nouvelle tournée européenne- en 2007 probablement!

The Street Kids exhibition only lasted from the beginning of June until June 30th! Too bad because the number of visitors was the highest yet!/L’exposition Enfants de la rue n'a duré que jusqu’au 30 juin…dommage car le nombre de visiteurs fut le plus élevé jamais!

Gallery Hours: Tuesday through Saturday from 12:30 to 5:30 pm or by appointment.  Call +41 79 255.03.08 for further information or to set up an appointment.  Click on the pictures of the artists to see their works./Horaires de la Galerie Quint-Essences: de mardi au samedi de 12h30 à 17h30 et sur rendez-vous. Appelez le +41 255.03.08 pour tout renseignement ou pour prendre rendez-vous. Cliquez sur les photos des artistes pour voir leurs œuvres.

 

 

KESH

WILO

Le graffiti est vieux comme le monde.  Si vous regardez les pyramides vous en voyez.  Si vous allez au musée et vous regardez les vestiges des civilisations qui ont disparu vous en trouverez. Mais, qu'est-ce que c'est, le graffiti?

Le graffiti ce n'est rien d'autre que l'affirmation d'un individu ou d''un groupe de leur existence face à un monde considéré comme indifférent ou même hostile à leur existence. C'est une sorte de signature pour dire "me voici, j'existe!" ou "j'ai fait ça, moi!" Autrefois, c'était gravé sur le côté d'un bâtiment que l'individu a peut-être aidé à construire, tout comme l'artiste qui signe ses tableaux. Le graffiti moderne est une écriture qui, pour les non initiés, est difficile à déchiffrer, mais qui a un certain mérite graphique dans ces formes et ces couleurs.

Des fois c'est cru, même dégoutant ou irrévérencieux et souvent les phrases qui se placent à des endroits les plus difficiles à atteindre, mais qui sont les plus visibles, manquent totalement de respect. C'est un défi relevé par un gamin avec une "bombe" à peinture, à l'envers, suspendu du pont le plus proche, entre les bâtiments et sur les murs qui représentent le monde bourgeois et gras de ses parents qu'il considère comme révolu et non comme une œuvre qu'il a fallu des années de travail à construire... C'est le combat ouvert ou passif agressif d'une génération vis à vis d'une autre. C'est une manière de se libérer et se distinguer d'une vieille génération qui ne les voie pas, ne les comprend pas, ne les entend pas - tout au moins à leurs yeux.

 C'est une nuisance pour certains, une révolte qui mène à la destruction de la propriété privée pour d'autres et pour une petite minorité, de l'art, l'expression de l'art brut du nouveau millénaire.  La Galerie Quint Essence relève le défi et donne une place à cet art nouveau brut des jeunes talentueux de la ville de Neuchâtel.

Ce qui suit, c'est le texte du communiqué de presse:

Fermez vos yeux avant de rentrer dans les murs de la cité. Absorbez l’ambiance d’un environnement ambiguë, même agressif, qui promet tout et ne donne rien, un monde impitoyable où il faut s’accrocher pour garder l’espoir et croire en l’avenir. / Close your eyes before going into the city. Allow yourself to be invaded by the ambiguous mood tha turns aggressive, that promises the world but gives nothing, a pitiless world where you have to hang on by your fingernails to keep up hope or to believe in the future.  

Rentrez dans le monde des Enfants de la Rue, Wilo et Kesh, qui nous présentent des murs pleins de tags et de graffiti, deux artistes qui surmontent les préjugés injustes et désagréables contre les artistes qui n’ont pas bénéficié d’études chères pour parfaire leur talent et qui sont devenus des artistes accomplis, quasiment sans argent, sans supports convenables, sans encouragements mais qui y croient et qui s’accrochent, à leur art et aux messages profonds qu’ils essaient de transmettre. / Enter the graffiti world of Street Kids Wilo and Kesh who present walls full of their art, two artists who have overcome the invidious à priori notions that label those who have not benefitted from expensive education to perfect their talent, who have become true artists, without money, without the proper materials and without encouragement, but who believe in their art and the messages it transmits and who hang on...

Comme d'habitude, nos Art-Thés ont lieu le samedi à partir de 15h : donation de 5 Frs/personne pour nous aider à continuer à vous proposer votre choix parmi 20+ thés et des petits gâteaux et partager vos points de vue avec les artistes.  Le monde que nous croyons connaître vu d’un autre angle et avec une autre philosophie… nous pouvons apprendre tant l’un de l’autre.

Per usual, Art-Thé Saturdays from 3 pm on : donation of 5 francs per person to help us continue to propose a choice of  20+ teas and munch on cookies while sharing your point of view with the artists. The world as we know it is seen from a different angle with a different philosophy...  We can learn much from each other.

                                              

          

 

 

 

 

 

 

 Kesh, Fleur de vie

 

 

 

 

 

 

 

 

Wilo, Générations